Какой чедесный день, моя струится лень на грани просветления, сияет Шамбала и нежится душа в нирване Воскресения. (с) - БИ-2
Занятная футболочка :)))


Комментарии
09.04.2005 в 14:45

“There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere”. (c) Isaac Asimov
суупер! и с юмором, и с откровенностью :)
11.04.2005 в 18:29

Ювелир
Извиняюсь за незнание... Но... Переводится, как "Я косматый Гарри Поттер"???????????????? :laugh:
11.04.2005 в 18:30

“There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere”. (c) Isaac Asimov
Lady of Rain По видимому, переводится как "Я т*ахал Гарри Поттера"
11.04.2005 в 18:57

Ювелир
Пандора Римская

Да-а-а? Интересное слово, интересное... не знала раньше ))) Только вот неувязочка получается... "Я тр*хал Гарри Поттера" переводится как "I fucked Harry Potter " :susp:
11.04.2005 в 19:13

“There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere”. (c) Isaac Asimov
Lady of Rain shagged тоже, ты не заметила, что в русском к слову т*ахать можно подобрать тоже кучу синонимов
11.04.2005 в 19:27

Ювелир
Пандора Римская

Ааа... точно :duma:
12.04.2005 в 06:38

Какой чедесный день, моя струится лень на грани просветления, сияет Шамбала и нежится душа в нирване Воскресения. (с) - БИ-2
Lady of Rain

Вот примерно так и обстоят дела, как объяснила Пандора Римская : ))

*шепотом* Скаже по секрету, я сама это слово недавно узнала :)))
12.04.2005 в 11:14

IBLack Клааассс.... :buh:
11.05.2005 в 10:04

Судьба моя из рваных крыльев, сделанная мною...
IBLack :lol2: :-D Я падаю :-D ))))) :evil: )))))))))))))))))))